Logo Polska wersja strony English version
[Rozmiar: 85695 bajtów]

Tłumaczenia


TRANSLMED zajmuje się tłumaczeniem wszelkich materiałów dotyczących tematyki medycznej, biochemicznej, genetycznej, biologicznej, farmaceutycznej, fizycznej, matematycznej oraz chemicznej. Ponadto, oferujemy redagowanie a także konsultacje merytoryczne materiałów z powyższych dziedzin. Na życzenie Klienta zapewniamy również tłumaczenia przysięgłe, bądź też uwierzytelniamy teksty. Wykonujemy tłumaczenie:

  • artykułów naukowych
  • instrukcji obsługi urządzeń
  • certyfikatów
  • publikacji naukowych: książki, manuskrypty, monografie, manuale
  • opracowań
  • korespondencji
  • katalogów
  • stron www o tematyce medycznej, chemicznej
  • kart charakterystyki produktów
  • materiałów marketingowych
  • prezentacji, wykładów

Zapewniamy kompleksowe wsparcie dla przemysłu farmaceutycznego, biofarmaceutycznego, biotechnologicznego w przygotowaniu dokumentacji w trakcie całego procesu Drug Development (Phases I-IV):

  • Intellectual Property (IP) / Patenty
  • Preclinical study reports (GLP documents / SOPs/ CMS documents)
  • Clinical trial documents (Clinical study protocols, Investigators brochures, Informed consent forms, Case Report Forms, GCP documents, Clinical Trial Reports, Patient records, PROs)
  • Regulatory documents (Marketing applications, Package lables, Package inserts, PIL, SPC, EPAR)
  • Marketing documents (Promotional materials)


Zespół TRANSLMED podejmie się również przekładu tekstów z innych dziedzin. W swoich szeregach mamy tłumaczy specjalizujących się w przekładzie tekstów ekonomicznych, technicznych, z psychologii, etc. Oferta dostępna jest pod linkiem: Oferta


Korekta językowa


TRANSLMED zapewnia na najwyższym poziomie korektę językową tekstów z różnych dziedzin. Osoby odpowiedzialne za korektę (native-speakerzy) posiadają wieloletnie doświadczenie. Nad poprawnym wykonaniem korekty; czuwa copyedytor z wieloletnim doświadczeniem zdobytym m.in. w takim wydawnictwach jak Elsevier (Holandia), Wiley (USA), Lippincott Williams & Wilkins (USA), Taylor and Francis (USA), Blackwell (UK/USA), Cambridge University Press. (Bio do wglądu)

Proponujemy korektę językową zgodną ze standardem UK/US na kilku poziomach:

Proofreading - podstawowa korekta językowa

Poziom 1 (Lekki): poprawa pisowni, gramatyki, interpunkcji. Poprawa niewłaściwie użytych zwrotów.

Poziom 2 (Umiarkowany): Poziom 1 + poprawa składni, użycia wyrazów, zgodności tekstu i stylu w manuskrypcie. Formatowanie. Stylizacja.

Poziom 3 (Zaawansowany): Poziom 1 i 2 + poprawa płynności tekstu poprzez jego edycję ("rewriting"). Zmiana układu zdań, paragrafów w celu lepszej czytelności. Zgodność tekstu z wymogami czasopism US/UK.

W celu uzyskania dokładniejszej informacji odnośnie korekty językowej (cena, terminy, poziomy) prosimy kliknąć na link: Korekta językowa

Referencje dostępne są pod linkiem: Referencje

Cennik


Każdy fragment przedłożony do przekładu jest dla nas projektem, który podlega indywidualnej wycenie w celu zapewnienia Państwu najwyższego standardu wykonania za najbardziej ekonomiczną cenę. Prosimy o skontaktowanie się z nami pocztą w celu otrzymania wyceny Państwa projektu.

Poniżej podajemy przybliżone ceny przekładu:

z języka polskiego na angielski 33 PLN /1600 znaków ze spacjami
z języka angielskiego na polski 25 PLN /1600 znaków ze spacjami
korekta językowa tekstów od 21 PLN /1600 znaków ze spacjami

W celu uzyskania wyceny tłumaczenia przysięgłego oraz ekspresowego prosimy o kontakt